Набросок для hasmikk))) К нашему вчерашнему разговору)))
Рассеялся дым от ружейного залпа, и в голове мгновенно зашумела рванувшая туда по жилам кровь. Тело,еще не отошедшее от недавних побоев, плохо реагировало на такую быструю смену ситуации... Постепенно перестали дрожать колени и трястись руки, из пересохшей от животного ужаса глотки с трудом, цепляя зубами непослушный еще язык, удалось вытолкнуть два слова - "Хорошая шутка..." К тому моменту он понял, что его - почему-то! - не убили, и, наверное, уже не убьют. Сзади зазвучали неторопливые шаги... читать дальшеОни отдавались под сводами металлического ангара чуть слышным приближающимся эхом, размеренные, монотонные. Кто-то медленно подходил со спины, и Джек в ту минуту не смог найти в себе силы повернуть голову, чтобы посмотреть - кто это там еще? Он зафиксировал краем глаза, как почтительно вытянулись расстреливавшие его солдаты, как довольно оскалился руководивший ими офицер... Самого Джека изнутри трясло так, что он мысленно благодарил бога за то, что его руки по-прежнему в кандалах, это давало хоть какую-то возможность скрывать охватившую его дрожь. Да, он испугался...Любой бы испугался на его месте. Ему даже не было стыдно за этот безумный страх. Главное, чтобы никто не понял, чего Джеку стоит его скрывать, такого удовольствия он им не доставит. Он не простит японцам того, что им все же удалось его напугать... Шаги приблизились почти вплотную. Джек медленно повернул голову направо - рядом с ним стоял и пристально, не мигая, смотрел на него тот самый капитан из трибунала - капитан Йонои, кажется... Взгляд его был заинтересованным и изучающим. Он смотрел на Джека так, словно, на глаз заливал масло в двигатель машины - пристально, ища только ему одному понятные метки и штрихи. Видимо, он увидел то, что искал - взгляд его на мгновение смягчился, и в нем опять промелькнуло то самое восхищение, перемешанное с паническим беспокойством, которое так потрясло Джека в зале суда... Офицер, руководивший расстрелом, подошел к Йонои, тот обернулся, у них завязался разговор... У Джека было ощущение, что этот красивый японец заглянул ему прямо в душу, не спрашивая разрешения. Пока его запястья освобождали от наручников, он все косился в сторону капитана, элегантного, подтянутого, такого же неуместного в этом ангаре, как герцогиня на свалке, и думал: "Только попадись мне в руки! Вот только попадись!... Я с тобой разберусь, гад!"... Он не знал, почему ему захотелось разобраться именно с капитаном Йонои. Но желание было огромным и непреодолимым. А еще - понимание, что этот капитан, действительно, был самым красивым японцем, из всех, кого Джеку довелось повидать за время войны. Фантастически красивым. Таким красивым нечего делать на войне, они мешают воевать остальным... "Я с тобой разберусь, гад!" - непонятно почему, думал Джек...
Он вспомнил, как его расстреливали. В деталях... Вспомнил свой порыв "разобраться с гадом". Именно сейчас для этого была прекрасная возможность. "Гад" сидел рядом с ним, на циновке, головой уткнувшись Джеку в плечо. Его горячая, чуть подрагивающая ладонь чуть сжимала шею Джека, и когда пальцы капитана в очередной раз вздрагивали, Селльерсу казалось, что японец гладит его кожу осторожными, чуть ощутимыми касаниями...Прерывистое дыхание Йонои почти не нарушало тишины камеры, но Джеку, у которого внезапно обострились все чувства, оно казалось громогласным. Джек подумал, что для того, чтобы "разобраться" с капитаном, особо-то и делать ничего не нужно. Просто оттолкнуть. Вот сейчас - поднять руку, упереться ему в грудь ладонью и легонько оттолкнуть. Даже сил не надо прикладывать. А для Йонои этого будет более, чем достаточно. Джек знал это точно... Со вчерашней ночи он точно знал, какую власть получил над этим красивым японским юношей. То, что произошло в этой камере прошлой ночью, до сих пор не укладывалось у Джека в голове. Это же надо было так забыться! Много разных причин сошлись воедино, чтобы могло случиться то, что случилось. И война, и плен, и вымораживающее изнутри чувство одиночества, и то, что Джек - живой, а японец, действительно, безумно красив. И еще одно, может быть, самое главное: никто и никогда, ни в Европе, ни в Африке, ни тут, в Индонезии, не смотрел на Джека с таким восхищенным обожанием, граничащим с благоговением, как этот красавец - капитан... Японец получил то, за чем приходил. Удивительно, но и Джек на какое-то время почувствовал спокойствие и умиротворение - чувства, которые уже много лет считал утраченными. И на этом все должно было закончиться... Но сегодня ночью капитан пришел опять. Молча, не говоря ни слова, опустился рядом на циновку, посидел так какое-то время, а потом одним кошачьим движением прильнул к Джеку, ладонью обняв его за шею. И - замер... Джек не знал, что делать дальше, поэтому он просто сидел и ждал. И вспомнил почему-то расстрел, свое желание "разобраться". Он попробовал себе представить, как отталкивает капитана - легким, брезгливым движением, высокомерно и равнодушно. А потом с интересом наблюдает, как наполняются слезами стыда и отчаяния черные бархатные глаза, как кривятся в подавляемой судороге выразительные, упругие губы (о том, каковы эти губы на вкус, Джек запретил себе думать еще днем), как дрожат тонкие, длинные пальцы, которые сейчас так доверчиво обнимают его шею... Картина получилась настолько поганой, что Джек зажмурился. В душе колыхнулось давно не поднимавшееся чувство раскаяния, такое тяжелое, что против него Джек был абсолютно бессилен. Эта боль, не покидавшая его годами, была о другом, совсем другом человеке, которого Джек в свое время... можно сказать, что оттолкнул. Высокомерно и равнодушно... А еще Джек подумал, что Йонои прекрасно понимает, что майор в любую секунду может это сделать. И рассмеяться ему в лицо... И все же - он пришел. Пришел, рискуя быть осмеянным - кто же помешает потом Джеку, когда он выйдет из карцера, рассказать об этом пикантном проишествии всему лагерю? И еще Джек почему-то точно знал, что, даже если он сейчас и оттолкнет капитана, тот не будет ему мстить. Он не знал, откуда взялась эта уверенность, но понимание, что это - так, было абсолютным. Красивый юноша уйдет переживать свой позор в одиночестве, также, как пытался вчера уйти из камеры, скрывая слезы на глазах и старательно расправляя плечи - только, чтобы Джек не понял, насколько он подавлен... Теплое дыхание Йонои мягко обволакивало шею. Мысли давили и будоражили. Джек, даже не задумываясь о том, зачем он это делает, уверенно обнял японца за плечи и прижал к себе... Может быть, многое в своей жизни он сделал неправильно, может быть, неправильной была вся его жизнь, но сейчас - в эту минуту и в этой камере - Джек точно знал, что он будет делать. И знал, что это - правильно... Ладонью он коснулся щеки капитана, провел пальцами по изящной точеной скуле. Йонои поднял голову и посмотрел ему в глаза. Во взгляде японца было понимание и какая-то обреченная беспомощность. Джек видел, что в этот момент тот был готов ко всему - к грубости, к насмешке, к издевке. И, чтобы не мучить больше юношу, не заставлять его напрасно ждать, Джек, мгновение помешкав, уверенным движением прильнул ртом к горячим губам Йонои, ставя этим поцелуем крест на всех своих сомнениях и колебаниях... Торопливо расстегивая пуговицы офицерской рубашки Йонои, он чувствовал, как руки капитана страстно, и, вместе с тем бережно, сжимают его в объятиях, как горячее, молодое тело прижимается к нему, как его самого затапливает смывающая все мысли и сомнения страсть... Джек уже не думал о власти над капитаном. Он просто любил его, отдавая ему себя - как мог, как умел... В этот миг - навсегда!
Это фото Дэвида всем известно, но мне понравилась фотоподборка к материалу - явно, о макияже "звезд". Мне так показалось, но прочесть - выше моих сил))) А, может, кто-то узнает знакомые лица?))
Вот таким был Боуи на момент (или незадолго до) работы над MCML.
Так получилось, что в книжном шкафу нашелся японский музыкальный журнал аж за 1982 год))))... А в нем - знакомые лица))))... Вот например: Дэвид Сильвиан - красивая такая подборочка (черно - белая). Несколько фоток захотелось показать всем))... (Скан старых страниц, не судите строго)))...
Рюичи Сакамото: Родился в 1952 в Токио, учился в токийском Национальном университете оf Fine Arts and Music. В конце семидесятых годов основал знаменитый Yellow Magic Orchestra. На протяжении многих лет музицировал с Давидом Бирне, Нам Джун Пэйк, Iggy Pop, Брианом Уилсоном, Aрто Линдсей и многими другими.
Как пианист прошел все музыкальные жанры. Его музыка к фильмам отмечена "Оскаром", "Грэмми" и "Золотым глобусом". Снимался в кино, в частности с Дэвидом Боуи сыграл в фильме "Счастливого рождества, мистер Лоуренс". Для производителя мобильного телефона Nokia сочинял звуки звонка. С 1980 опубликовал 43 сольных альбома.
ZEIT ONLINE: Крупнейший японский композитор Рюичи Сакамото творит уже 3 десятилетия на стыке классики, поп-музыки и авангарда.
"Если бы мне сейчас было 18 лет, я, вероятно, игнорировал бы традиционные пути композитора", говорит Рюичи Сакамото.
ZEIT ONLINE: Мистер Сакамото, в семидесятых годах Вы позиционировались как мастер электронной музыки. Вы тогда чувствовали себя пионером этого направления?
Sakamoto: Я не был пионером. К тому времени уже имелись музыкальные синтезаторы, был хит - альбом Вальтера Карлоса, в поздних шестидесятых. Это уже не было открытием. Я занялся компьютерной музыкой также, как это делал Iannis Xenakis в начале шестидесятых годов. Только для молодежи, как я, тогда было достаточно мало возможностей использовать и применять компьютер – ПК еще не существовал. Были только большие компьютеры IBM. Тогда еще штамповали дыры в перфокартах, и нужно было, примерно, 7000 таких перфокарт, чтобы компьютер сыграл очень простую сонату Моцарта.
ZEIT ONLINE: Думали ли Вы тогда, что синтезатор когда-нибудь сможет заменить пианино?
Sakamoto: Нет. Я рассматривал это так, что синтезатор поможет нам освоить новую звуковую палитру. Естественно, ее звук намного дешевле – по сравнению с пианино. Но для поп-музыки он был вполне хорош, в принципе. И сегодня у нас есть портативный компьютер, с помощью которого мы можем создавать полностью искусственное звучание.
ZEIT ONLINE: Новые технологии изменили звук – изменилась ли при этом сама музыка?
Sakamoto: Да, окончательно. Мы сегодня все еще являемся жертвами рамки высоты тона и длительности звучания - это музыкальная система координат, заданная столетиями. Но я хочу освободиться от этого. Я пытаюсь обращаться с этим пространством, скорее как художник с холстом. И вместо того, чтобы думать о нотах, о гаммах и гармонии, я думаю об объекте звука , который я проецирую здесь или там, как на холсте – сегодня это возможно, благодаря компьютеру.
ZEIT ONLINE: Пользуетесь ли вы компьютерными рекомендациями, или, все же, мелодии - плод Вашего творчества?
Sakamoto: Мелодии? Нет, для этого я никогда не использую компьютер. Я сам должен создать мелодию, каждый раз по-новому. Вероятно, компьютер через несколько миллионов лет сможет сочинять музыку, но я уверен, результат будет страшен.
ZEIT ONLINE: Какие композиторы повлияли на Вас во время учебы сильнее всего?
Sakamoto: Самое большое влияние на меня оказали Бах и Дебюсси. И бит-музыканты, вероятно. (смеется).
ZEIT ONLINE: Бах для структурности и Дебюсси...
Sakamoto:... для гармонии, если можно так сказать. Я очень любил Баха из-за контрапункта и, прежде всего, потому что я - левша. У Баха левая рука равноправна, и когда мне было восемь лет, я считал это справедливым. Когда мне было 13 или 14 лет, я первый раз познакомился с музыкой Дебюсси – и это просто потрясло меня! Эта музыка была настолько другой, чем все, что я знал до того, иной, чем у Бетховена или Баха. Дебюсси двигался в своих творениях между классической композицией и новым стилем 20-ого столетия.
ZEIT ONLINE: Тогда Вы заинтересовались вопросом звука?
Sakamoto: Да, каждый раз, когда я находил музыкальное произведение, которое мне нравилось, я бежал в магазин, в музыкальный отдел и покупал партитуру. Я играл ее тогда на рояле или перекладывал для рояля, как например Третий квартет Дебюсси.
ZEIT ONLINE: Удалось ли Вам разгадать загадку его звучания?
Sakamoto: Разумеется, я пробовал. У Дебюсси все выстроено таким образом, что, единожды поняв, почему его музыка звучит именно так, я уже не видел в этом тайны. Когда я изучал его произведения, я видел, например, значение звуков для гармонии, а также всю гамму как важную характерную черту. Если пристально всмотреться в его музыку, можно увидеть влияние Дебюсси во многих областях: в фонограммах Голливуда, в джазе, в поп-музыке. Он был родоначальником многих разработок в музыке 20-ого столетия.
ZEIT ONLINE: Насколько важно для композиторов подрастающего поколения знать не только новые технологии, но и традиционные формы? Нужно ли еще изучать, что такое контрапункт, длительность звука?
Sakamoto: Я думаю, что этого никто не может навязывать. Каждый будет решать это для себя сам.
ZEIT ONLINE: Как бы Вы сами поступили сегодня, если бы были молодым композитором ?
Sakamoto: Если бы мне сейчас было 18, я, конечно, разобрался бы во всех вопросах при помощи компьютера. Но я, вероятно, игнорировал бы такие традиционные понятия, как канон, контрапункт и т.д.
ZEIT ONLINE: Возможна ли школа композиторов, допустим, без Баха?
Sakamoto: Трудно сказать. Некоторые учащиеся, конечно, захотят познакомиться с тайной Баха, Моцарта или Дебюсси. Но это будет зависит от того, чего они хотят на самом деле.
ZEIT ONLINE: Но для того, чтобы снять, например, хороший фильм, не нужно ли знать, в любом случае, творчество таких людей, как Хичкок, Скорсезе...
Sakamoto: Или братья Люмьер? Наверное... Все же я полагаю, что снять хороший фильм возможно, даже, если ты не знаешь все эти старые фильмы. Ты можешь быть гением и изобрести абсолютно новый кино-стиль... Я уже понимаю Ваш вопрос про традиции – но не надо меня спрашивать, как должно выглядеть музыкальное образование. Если ты неповторим, отличаешься от других композиторов, твой внутренний голос сам говорит тебе, чем именно ты должен заниматься, что изучать и что слышать. Лично для себя я полагаю, что традиции в музыке очень важны.
ZEIT ONLINE: Какую музыку Вы считаете классической?
Sakamoto: "Классическая", это очень двусмысленное слово. Стиль ли это? Специальный период? Жанр? Для меня музыка классическая, если она долго живет. Несколько столетий. Это - классическая.
ZEIT ONLINE: Техно когда-нибудь могут причислить к классической музыке?
Sakamoto: Если она проживет больше, чем столетие - да. Тогда техно тоже станет классической музыкой. Или - нет? (смеется)
Интервью Рюичи Сакамото немецкому журналу "ZEITmagazin"
Статья рекомендована рифеншталь, за что - огромное спасибо!!!
Композитор Рюичи Сакамото рассказывает о шокирующем пророчестве, которое перевернуло его жизнь.
читать дальшеZEITmagazin: Господин Сакамото, 11 сентября 2001 Вы пережили в Нью-Йорке. Чем это стало для Вас?
Ryuichi Sakamoto: Я услышал попадание в небоскреб первого самолета в моей квартире, в Downtown. Я подумал, что это какая-либо авария, и включил телевизор. Там я увидел второе попадание. Это было абсолютное сумасшествие. Я сразу побежал на улицу. Всюду были хаос и паника. Раньше я никогда еще не испытывал подобного шока. Не было никакой информации. Мы все боялись, что могут последовать дальнейшие террористические удары - вплоть до ядерного.
ZEITmagazin: Что помогло Вам выйти из этого шока?
Sakamoto: Неделей позже позже я услышал, как молодой человек на гитаре играет Yesterday. В этот момент я понял, что с момента теракта я нигде больше не слышал музыку. Попробуйте себе это представить: громкий, кипящий Нью-Йорк - без музыки, сигналящих машин, громкого шума... Просто тихо. Мне 60 лет, и музыка сопровождала меня с рождения. А я все это время просто не замечал этого.
ZEITmagazin: Молодой человек в парке потряс Вас?
Sakamoto: Да. Тогда я еще не был в состоянии играть самостоятельно. На тот момент я должен был сочинить фонограмму для документального фильма. О маленькой деревне в Белоруссии, которая полностью была заражена радиоактивными веществами после катастрофы в Чернобыле. Тема определенным образом соответствовала хаосу, в котором я находился тогда. Я сел за пианино, и постепенно отдельные звуки и мелодии потекли снова, преодолевая тишину. Мое тело снова воспринимало их, чтобы дышать, чтобы жить.
ZEITmagazin: Получается, что музыка стала спасением для Вас?
Sakamoto: Да. Забавно, у меня двумя годами раньше был большой хит в Японии - Energy Flow. Все тогда говорили, что эта музыка могла излечивать... Я ненавидел это!Но в тот раз, действительно, музыка вылечила меня самого.
ZEITmagazin: Насколько это соответствовало Вашим внутренним переживаниям?
Sakamoto: Когда я был молодым, у меня были в высшей степени противоречивые чувства по отношению к моей стране. Япония за один день перешла от фашизма к демократии. Это не было органическим внутренним изменением, а исключительно внешним, привнесенным американцами. Тогда я ненавидел все, имеющее отношение к Японии. Но с годами я заметил - к большому моему удивлению - что, все же, я люблю мою страну. Как раз после Fukushima я хочу сделать все, что в моей власти, чтобы помочь людям и стране.
ZEITmagazin: Давайте остановимся на »Energy Flow«... Как Вы можете охарактеризовать Вашу собственную энергию?
Sakamoto: Мне было уже больше 40, когда я обратился к гуру йоги, благодаря которому я начал интересоваться дзен-тай-йогой и макробиотикой. Я полностью изменил всю мою жизнь. Теперь, вместо того, чтобы бодрствовать всю ночь, я рано ложусь спать и встаю каждый день в 6 часов 30 минут утра. Это очень здоровый образ жизни.
ZEITmagazin: Тяжело ли дались такие изменения?
Sakamoto: В 1994 году я отмечал с моей очень хорошей подругой, японской певицей, окончание студийного проекта. Мы были у меня дома, танцевали, пили и беседовали. Внезапно она сказала: Покажи мне свою руку... Она хорошо знала хиромантию. Разумеется, она была очень пьяна и, может быть, поэтому - откровенна. Когда она посмотрела на мою ладонь, она сказала: "О нет! Ты очень скоро умрешь!" Я был абсолютно шокирован! Моя подруга была знакома с японским гуру йоги, и привела меня к нему. До этого у меня был образ жизни типичного рок-н-рольщика - алкоголь, наркотики и все подобное.
ZEITmagazin: Вы чувствуете себя просвященным?
Sakamoto: Нет, нет. Я никогда не буду просвященным. Музыка, которую пишет просвященный - скучна. Музыка должна быть сексуальна и эротична.
ZEITmagazin: Повлиял ли новый образ жизни на Вашу музыку?
Sakamoto: Я стал гораздо честнее с самим собой и больше не задаюсь вопросом, чего от меня ждут окружающие. Я не боюсь смерти и наслаждаюсь своим возрастом. Это очень изменило и меня, и мою музыку. И тишина - это тоже художественное средство в музыке. Для меня расстояние между нотами теперь приобретает большее значение, чем общая картина. Такие композиторы, как Штокхаузен или Boulez, были сконцентрированы на том, чтобы как можно более художественно выглядела нотная запись. Все хотят быть классными дизайнерами. Я понимаю их, когда-то я сам был таким же. Но, с возрастом, мы начинаем понимать, что "чем меньше - тем лучше".
Справка: Ryuichi Sakamoto 60 лет, родился в Токио, - пианист и композитор. Его творчество находится на стыке джаза, поп-музыки и классики. В конце семидесятых годов был участником Electro Yellow Magic Orchestra, стал популярен в Европе и США. Получил два "Золотых глобуса", как автор музыки к фильмам. Его дочь Миу - также музыкант, занимается японской поп-музыкой.
Познакомившись с материалами в соо и в прессе - какие еще варианты исполнителей главных героев могли быть в MCML - задалась вопросом: а кто-нибудь из наших представителей творческой среды смог бы составить такой неординарный союз? Провела внутренний кастинг - и вот результат!)))) Как вам такое сочетание?)))
Соответственно, молодой Бутусов - капитан, молодой Кузьмин - майор... И еще:
Поразительный сериал! Не рекламируют, показывают редко... Забыть невозможно... Самая колоритная пара (ну, для меня) - Корзубый - Хохол... В 7 сериях - путь от ненависти до готовности пожертвовать жизнью за другого... Сколько ни смотрю - реву... (скрины с видео, поэтому такое качество)